"Viewing violent, gory altercations has always been a stomach-turner for me." wrote Holly about gladiators fighting. Have you ever think thought over matters or actions that actually are, in some way, a real stomach-turner to you?
There are indeed lots of phrases in English using not only "stomach" but many other parts of our bodies. When I was a kid, I used to hear, "your eyes are bigger than your stomach". Curiously, nobody tells me such a thing now.
Which phrases do you know and like using, that are connected to some part of the human body?
I mostly used to like these five idioms or phrases which are following,
to have a runny nose [I am suffering from a runny nose the past few days.]
*runny, not running
*to be in someone's face
Challenge to Rabia and others: Please share an example of a situation when you might use these expressions.
If I think about a student and unfinished homework = two or more of the above idioms might be used, one for a negative response, one for a positive response, and a third idiom might be used if the student were to give a sarcastic response:
Okay I will try it very soon and upload these idioms with expression by using vocaroo.You will hear my voice soon here.
But I have question that you wright an idiom "TO BE IN SOMEONE'S FACE"what is meant by this?Is this a correction of of that idiom"to say in one's face" or another idiom.Help me to find its right understanding.
You wrote, "to say in one's face" and the idiom I am familiar with is "to be in someone's face."
These two people are in each other's face!
This expression is used to refer to times when emotions are high (usually angry) and a strong verbal response is given. Often the person speaking (or shouting) will lean closer to the person they are upset with, they will be 'in his or her face.'
Does this help?
Is this the same meaning you were thinking of with 'say in one's face'?
Yeah it is very helpful for me and now I understand the meaning of this idiom."To be in someone's face" but there is a little bit difference between these two phrases.
The use of "To say in one's face'.
'I concealed nothing and said everything in his face'.
I were thinking that "to be in someone's face" is used in that way when two people face to face communicate to each another.
And "to say in one's face" is used when two people communicate with each another and one of them says every thing truly in front of him.He don't conceal a thing about him whether he believe it or not.He says everything face to face with bravely whether he get anger or not.
Thanks for your note, Rabia,
"I was very upfront with him." = has the meaning of being forthright, being honest, being open, telling the full truth.
"say it right to his face" / "say it (right) to her face" are also used, but when these are spoken the stronger inference is to imply that you are NOT saying it behind his/her back)
to be "in one's face" is quite different than saying something "to one's face"
You are describing, "to one's face."
In many circumstances, when someone uses this expression, they are angry because someone said something behind their back (to someone else, not to them).
Person A tells Person B that Person C made a poor decision on a recent purchase, that the suit he/she bought was overpriced and too wild in style (in Person A's opinion).
Person B tells Person A, "You shouldn't say such things to me, you should tell A to his/her face."
Person B tells Person C what Person A said, and then:
Person C confronts Person A and says, "You don't like my suit? Tell me to my face, don't go gossiping to other people about it!"
In this latter case, Person C might well be "in Person A's face" as he/she is telling Person A to do say it "to his/her face."
I accept the challenge and I shall try my best to use these five idioms in sentences.This is my first attempt to use vocaroo here.I hope you will encourage me and sorry for late reply actually because of some technical problems I could not use this website.
The last idiom is really very challenging for me.
5.To be in someone's face. http://vocaroo.com/i/s0p9AmAbw9sv
There have been a few reports of troubles with Vocaroo, and troubles with posting messages on LEWWP. Hopefully this will not happen very often.
Technology = wonderful, but glitches do occur.
I've added the green Vocaroo recorders for you.
1. Your sentence is correct, but would sound too formal if a child in most U.S. school systems were to speak it.
A runny nose usually is accompanied by a sore throat, often by fever, other symptoms. A student is more likely to use an excuse like, "Sorry, Teacher, I had such a sore throat -- and a runny nose, too (sniffle, sniffle, pull out a tissue) that I just did not feel well enough to finish my homework. I could barely make it out of bed to come to school today."
2. I heard "What is your parents expecting to you.."
correct: What are your parents expecting of you?
and "..that you will give them leg up"
correct: ...that you will give them a leg up
and the advice I heard you give was "You should be" but "You should." would be correct [You should give them a leg up. / You should be a responsible son/daughter.]
3. perfect example
Pronunciation = ears (I heard ear).
Poisons her ears against me
she might be jealous OF me (not jealous with me)
4. "living in hand to mouth" [no 'in']
Albert has been living hand to mouth in recent days.
-- -- --
5. Your brother was double-crossing your sister and you got right in his face about it! Yes! You have understood this idiom's use very well.
If you are telling us about it you would say, "I got right in his face about it!" [You wouldn't have to add the consistent shouting part because when you are 'in someone's face' it is assumed that you are speaking loudly or yelling or shouting.]
Nice, nice work!
Holy thanks a lot for appreciating me.
I didn't know "give someone a leg up". It means - I just have checked here: http://idioms.thefreedictionary.com/give+a+leg+up - to help someone to be more successful.
Speaking English fluently must give you a leg up if you want to study in an international business school.
I neither knew "hand-to-mouth" It is used as an adjective and means "having or providing only the bare essentials": a hand-to-mouth existence ...
It is also used as an adverb, meaning having barely enough money for immediate needs: In this camp, refugies live from hand-to-mouth.
Have you ever lived from hand-to mouth?
You make me laugh!
It's not often that anyone says my eyes are bigger than my stomach, either!
But I do say this often to my husband, who has a tendency to pile too much food on his plate.
Links you might enjoy:
Learn idioms by unscrambling letters to form the body part word(s).
Thanks for the links, Holly.
I also like "on an empty stomach": I am unable to work on an empty stomach/ I fail to think on an empty stomach.
I'm going to sleep now. I'm so tired that I could sleep on an empty stomach.